Tuesday, October 16, 2012

Google Translate Yang Membantu

Pepagi tadi cam 'mendung sikit' tapi sekarang dah okey.senang je nak pujuk hati ni,dapat makanan sejukalah dia..tadi makan kueh yang diperbuat dengan kacang dhal,sedap pulak..lupa namanya.huhu.banyak tertelan semut agaknya,asik lupa je.

okey..mengaku awal-awal 'im not good in english..can speak and write little-little only'.hah,hambek ko.lintang pukang macam Phua Chu Kang gitu.

mengaku jugak aku baru tahu pasal Google Translate,ooo banyak bagus la.patutlah ada kawan aku dah nampak hebat sebab boleh hantar emel berbahasa omputeh yang fluent.hehe


tapi rasa nak gelak bila terjemah
'saya suka awak'
dari bahasa Indonesian kepada bahasa bahasa Inggeris
kenapa jadi 
'i like the crew?'

fikir sejenak
oooooooooooo
awak tu dah jadi macam 'awak-awak' kot
tu pasal awak jadi 'crew'

hahahaha
*sambung gelak*
tak kelakar?
huhu


 

12 comments:

Rai Ourkizuna said...

hahaha..

kalau ko tulis

saya suka benjo kepada bahasa jepun silap silap tulis "saya suka jamban".. sbb benjo tu jamban dalam bahasa jepun..

nur anis said...

haha..memang kekadang gelak guna google translate ni..tapi kan, beza tau translate dari malay dengan indonesian walaupun ayat sama...

Kella said...

hahaha... skema sikit translate nya ..
tapi banyak gak membantu.. =)

lupekanje said...

Accik pun slalu guna google translate ni..kedg mmg tk leh pakai..merapu...tpi ada masanya betul. edjas je...hehe

Lady Windsor said...

Irfa
saya kalau nak cepat kat opis, terus google translate lepas tu modified sket ayat..janji saya faham, sebab nak kena olah balik dalam BM..

lienda said...

itulah namanya google translate,pastu awak yang kena translate balik ha ha....

Irfa said...

@rai..
oh baru tahu benjo tu jamban dalam bhs jepun.lepas ni boleh la order 'roti jamban extra telur'hahaha

@nur anis..
tu lah pasal..hampir sama tapi tak serupa.kata serumpun.hehe

@kella..
tq sudi singgah sini
ye betul..sedikit sebanyak membantu w,pun kena susun balik ayat yg diterjemah tu

Irfa said...

@accik..
kena pandai ejas la nanti lain pulak yg orang paham.hehe

@kak lw..
betul,betul,betul
janji paham dahlah..nahu lintang pukang sila abaikan :)

Irfa said...

@kak lienda..
belajar dari akak la ni ;)
tq

paridah said...

baru tau pun okle dpt bntu sikit2

Khairul Abdullah said...

Die Übersetzung ist manchmal unzuverlässig, wenn es um Sätze und grammatikalische Nutzung kommt, weil die Quelle nicht grammatischen richtig. Aber es ist immer noch gut, es zu benutzen, zu übersetzen und zu verstehen anderen Sprachen.

Irfa said...

@kak paridah..
boleh la utk paham sikit2...

@KA..
ni ke maksudnya

'Terjemahan itu kadang-kadang tidak boleh dipercayai apabila ia datang kepada ayat dan penggunaan tatabahasa adalah kerana sumber tidak adalah tatabahasa yang betul. Tetapi ia masih baik untuk menggunakannya untuk menterjemah dan memahami bahasa-bahasa lain'

hehe